Переклад тексту фрегменту хронограми з палацу Крупенських професора Університету Газі в Анкарі Мехмета Хаккі Сучина. Дорогоцінний султан світу, Полюс часу Ахмед Хан який був звільнений від світу горя свого часу. Поки світ наповнений смутком і горем, не залишилося жодної крупинки горя, всі були повні радості. [відсутнє] Вічне і дорогоцінне Право День і ніч мої руки й язик голосили Стільки ж, скільки труднощів, боїв і битв Тепер запанували слухняність і спокій. [відсутнє] Далеко від будь-якої помилки Ця молитва у всіх на язиці вранці і ввечері. Сила долі Королівства свідчить про це Така освідчена людина, як великий візир, була його нареченим [відсутнє] і його візир Алі-паша Ім'я його в усіх світах згадують добром. Своїми доброчесними заходами він зробив мир у світі, [відсутнє] йому підвладні були всі створіння світу. |